卢森堡语是卢森堡大公国的母语 。以前的卢森堡是统一的,现今其各区域却拥有了不同的政治分配,这一点促使了其地方语言的诞生。归入到法国的区域(1659)和归入到德国的区域(1815)并不存在不同的语言个体,只是像其他任何一个区域一样,仅仅受到了一种德语方言的影响。
然而在卢森堡,卢森堡语被看作是一种独立的语言。这是由于其本身的历史背景造成的,因为与德国分离,又受到荷兰和法国的影响,造就了其独特的个性。
卢森堡语是卢森堡人民的第一语言,是人们在非正式场合使用的语言。 在正式的口语和书面语场合中则使用法语和德语,这两种语言在学校中进行教授。简单的说,法语实际上是主要的官方语言(比如在立法,告示和行政上的使用),而德语则是一种被广泛使用的语言(在报刊,商业,教堂等场合使用),而卢森堡语则更具有国家的象征,其在口语中的使用决不逊色。
| 欢迎 |
Wëllkomm |
| 你好 |
Moien / Salut |
你好吗?
我很好 |
Wéi geet et dir? (inf) Wéi geet et Iech? (frm) |
| Gutt |
你叫什么名字?
我叫 |
Wéi heeschs du? |
| Ech heeschen ... |
你是哪国人?
我是..... |
Vun wou kennst de? (inf)
Vun wou kommt der? (frm) |
| Ech si vun ... / Ech komme vun... |
| 很高兴见到你 |
Et freet mëch, lech kennen ze léieren |
| 早上好 |
Gudde Moien |
| 下午好 |
Gudde Mëtteg |
| 晚上好 |
Gudden Owend |
| 晚安 |
Gutt Nuecht |
| 再见 |
Äddi / Awar |
| 祝您好运 |
Vill Gléck! |
| 干杯/祝你健康 |
Prost! |
| 祝你愉快 |
Schéinen Dag nach |
| 祝你用餐愉快 |
Gudden Appetit! |
| 祝你一路顺风 |
Gutt Rees |
| 我不明白 |
Ech verstinn net |
| 请慢一点说 |
Schwätzt wann ech glift méi lues |
| 请写下来 |
Schreift et wann ech glift op |
你说卢森堡语吗?
是的, 会一点 |
Schwätzt du Lëtzebuergesch? |
| Jo, e bëssen |
| .....用卢森堡语怎么说? |
Wéi seet een ... op Lëtzebuergesch? |
| 劳驾 |
Entschëllegt? Pardon |
| 这个多少钱? |
Wéivill kascht dat? |
| 对不起 |
Pardon |
| 请 |
Wann ech glift |
谢谢
不客气 |
Merci / Villmols merci |
| 't ass gär geschitt / 't ass näischt |
| 厕所在哪里? |
Wou ass d'Toilette? |
| 这位先生/女士付钱 |
Dësen Här bezillt alles
Dës Dame bezillt alles |
| 你愿意和我跳舞吗? |
Wëlls de mat mir danzen? |
| 我爱你 |
Ech hunn dech gär / Ech si frou mat dir |
| 早日康复 |
Gutt Besserung |
| 让我安静一下! |
Loss mech mat Rou! |
救命!
着火了!
停! |
Hëllef!
Feier!
Stop! Bleif stoen! |
| 快叫警察! |
Rufft d'Police! |
| 圣诞快乐,新年愉快 |
E schéine Chrëschtdag an e glécklecht neit Joer
Schéi Feierdeeg an e glécklecht neit Joer
Schéi Chrëschtdeeg an e gudde Rutsch an d'neit Joer |
| 复活节快乐 |
Schéin Ouschteren |
| 生日快乐 |
Vill Gléck fir däi Gebuertsdag! (inf)
Vill Gléck fir äre Gebuertsdag! (frm) |
| 会一种语言是永远不够的 |
Eng Sprooch ass ni genuch
Eng Sprooch geet ni duer |